Les Amoureux de la Bretagne


Rencontre entre Amoureux de la Bretagne
 
AccueilS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction d'un titre

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Gerald
Amoureux de la Bretagne
Amoureux de la Bretagne
avatar

Masculin
Nombre de messages : 306
Age : 64
Ville : Peronnas
Département/Province/Pays : 01
Date d'inscription : 18/07/2009

MessageSujet: Traduction d'un titre   Sam 18 Juil 2009 - 14:13

Bonjour,
Je fais un livre de photos que j'intitule :
"Regards sur Penmarc'h Saint Guenolé"
Comment pourrais-je écrire ce titre en breton ?

Merci à tous
Gérald
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1051
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'un titre   Dim 19 Juil 2009 - 12:02

On dirait:

Selloù war Benmarc'h-Sant-Wenole
Revenir en haut Aller en bas
Gerald
Amoureux de la Bretagne
Amoureux de la Bretagne
avatar

Masculin
Nombre de messages : 306
Age : 64
Ville : Peronnas
Département/Province/Pays : 01
Date d'inscription : 18/07/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'un titre   Dim 19 Juil 2009 - 12:42

Merci beaucoup.
Revenir en haut Aller en bas
Gerald
Amoureux de la Bretagne
Amoureux de la Bretagne
avatar

Masculin
Nombre de messages : 306
Age : 64
Ville : Peronnas
Département/Province/Pays : 01
Date d'inscription : 18/07/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'un titre   Lun 20 Juil 2009 - 13:16

On me propose aujourd'hui :

Sell war Penmarch-Sant-Gwenole

Qu'en pensez-vous ?

Merci encore car c'est pour mettre sur la couverture de mon album photo. Je ne voudrais pas faire d'erreurs
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1051
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'un titre   Lun 20 Juil 2009 - 22:57

J'en pense que ce qu'on t'a proposé n'est pas correct.
Localement, St-Guénolé se dit Sant-Wenole. War fait muter Penmarc'h en Benmarc'h.
Sell est singulier (regard), selloù est le pluriel, comme vous avez demandé.
Revenir en haut Aller en bas
Gerald
Amoureux de la Bretagne
Amoureux de la Bretagne
avatar

Masculin
Nombre de messages : 306
Age : 64
Ville : Peronnas
Département/Province/Pays : 01
Date d'inscription : 18/07/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'un titre   Mar 21 Juil 2009 - 12:05

Encore merci pour ces précisions
Revenir en haut Aller en bas
Gerald
Amoureux de la Bretagne
Amoureux de la Bretagne
avatar

Masculin
Nombre de messages : 306
Age : 64
Ville : Peronnas
Département/Province/Pays : 01
Date d'inscription : 18/07/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'un titre   Ven 21 Aoû 2009 - 14:00

De retour de Penmarc'h, confirmation de ta traduction, à part l'orthographe de St Gué : il faut deux n à Sant Wennolé

Merci encore
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1051
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'un titre   Ven 21 Aoû 2009 - 19:54

Les deux peuvent exister, mais la plupart du temps on ne met qu'un n, tu peux vérifier dans le dico de F.Favereau, qui est le dico de référence...
Revenir en haut Aller en bas
Gerald
Amoureux de la Bretagne
Amoureux de la Bretagne
avatar

Masculin
Nombre de messages : 306
Age : 64
Ville : Peronnas
Département/Province/Pays : 01
Date d'inscription : 18/07/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'un titre   Dim 23 Aoû 2009 - 8:12

Pas de pb de toutes façons mais c'estt parce que c'est écrit avec deux n partout sur place (panneaux de commune, enseignes commerciales qui l'utilisent, etc...) donc ...
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1051
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'un titre   Dim 23 Aoû 2009 - 12:52

Ok, mais les panneaux de communes et autres affichages sont faits par des gens qui ne sont pas forcément des spécialistes : y a souvent de grosses co**eries... ils ne vérifient pas toujours dans les dicos et ne demandent pas toujours non plus aux locaux quel est le nom breton de la commune, donc parfois le nom sur le panneau paraît "étranger" même aux gens du coin! Rolling Eyes Donc: ne pas se fier aux panneaux et affichages...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction d'un titre   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction d'un titre
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» traduction
» Traduction
» Salut quelqu'un à fait affaire avec un notaire cubain à Montréal pour la traduction svp
» Inspection à titre initiale Rosières aux Salines (54)
» a vous de deviner le titre !!

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Amoureux de la Bretagne :: Forom brezhoneg :: Le Breton (Français - Brezhoneg)-
Sauter vers: