Les Amoureux de la Bretagne


Rencontre entre Amoureux de la Bretagne
 
AccueilS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Aide pour une traduction

Aller en bas 
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Aide pour une traduction   Jeu 24 Fév 2011 - 20:40

Bonjour
Nous avisageons avec ma famille d'acheter une maison et apparement l'ancien lieux dit était
Lenn Roz an dreu
Je ne suis pas sur de l'orthographe. En faisant des recherches sur ggogle et les dictionnaire breton/ Français, j'ai pus traduire
lavoir de la lande , mais je ne suis pas sure.
Quelqu'un pourrais t'il m'aidée
D'avance merci Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1112
Age : 38
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Aide pour une traduction   Ven 25 Fév 2011 - 12:38

Citation :
Bonjour
Nous avisageons avec ma famille d'acheter une maison et apparement l'ancien lieux dit était
Lenn Roz an dreu
Je ne suis pas sur de l'orthographe. En faisant des recherches sur ggogle et les dictionnaire breton/ Français, j'ai pus traduire
lavoir de la lande , mais je ne suis pas sure.
Quelqu'un pourrais t'il m'aidée
D'avance merci

Le mot "dreu" doit être le mot "trev" qui signifie une trève (division d'une paroisse, rattachée à une chapelle), enfin je pense.

Lenn Roz an drev = l'étang du côteau de la trève.

"Roz" peut être un côteau boisé ou bien une pointe (en bord de mer). Ca dépend où ça se situe...

Pour "treu/dreu" je suis pas sûr à 100%, mais je vois pas ce que ça peut être d'autre. A moins qu'il y ait eu une faute d'orthographe à un moment donné... Smile
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Aide pour une traduction   Ven 25 Fév 2011 - 13:48

Merci Kerdehoret
Le Breton est assez complexe. Je reviens de la bibliothèque, j'ai cherchée dans un dico,mot à mot, j'ai trouvée ça
Dre = à travers, part
An = le, la, les
Lenn = Lac, étang
Roz = Terrain à forte pente, flanc de colline

L'étang qui traverse la colline Confused
Pourtant le terrain est plat, pas d'étang ou lac ou point d'eau à côtés. Une ancienne carrière de pierre à côtés.
Pas évident
Je continue mes recherches, encore merci Kerdehoret, et si quelqu'un d'autre à des idées, je suis preneuse Smile
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1112
Age : 38
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Aide pour une traduction   Ven 25 Fév 2011 - 23:46


Citation :
Dre = à travers, part
An = le, la, les
Lenn = Lac, étang
Roz = Terrain à forte pente, flanc de colline

L'étang qui traverse la colline Confused

Sauf que "dre" est une préposition, on ne peut la mettre en fin de phrase, ni avec un article juste devant. Wink

Citation :
Pourtant le terrain est plat, pas d'étang ou lac ou point d'eau à côtés.

Ca ne veut pas dire qu'il n'y a jamais eu d'étang dans le coin...
Je ne vois pas ce que "lenn" pourrait vouloir dire d'autre, à moins qu'il y ait une faute sur le panneau et qu'en fait ça soit "lann"... (=lande, ou bien ancien monastère ou ermitage) !
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Aide pour une traduction   Sam 26 Fév 2011 - 8:13

Je crois que je vais mener mon enquête auprès du voisinage Smile et je tiens au courant
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Aide pour une traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
Aide pour une traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» besoin d'aide pour un protocole pour la DSV
» BESOIN D'AIDE pour mon figuier
» Need un peu d'aide pour mon dossier
» Aide pour une traduction
» Besoin d'aide pour enregistrer photos

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Amoureux de la Bretagne :: Forom brezhoneg :: Le Breton (Français - Brezhoneg)-
Sauter vers: