Les Amoureux de la Bretagne


Rencontre entre Amoureux de la Bretagne
 
AccueilS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction

Aller en bas 
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Traduction   Mar 25 Mar 2014 - 22:32

Bonsoir,

Bon j'aurais aimé pouvoir traduire cette phrase en Breton mais bon pour l'instant je m'embrouille dans tous les sens vu que je suis plutôt pas très forte dans ce domaine encore ...

Alors je viens demander un peu d'aide Smile

"Libre comme le vent"

Bon si je dis as trop de bêtise le vent c'est Avel et libre Dieub après je pense que ma traduction va plutôt donner une traduction mot pour mot ce qui ... devrait pas être ça du tout, Parce "Dieub evel e Avel" c'est pas terrible ... ^^

merci.
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1082
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction   Mar 25 Mar 2014 - 22:53

"dieub" est pas un mot très courant en fait.
Si on traduit le français on pourrait dire "distag èl an avel" ou "dizalc'h èl an avel".

en vannetais (puisque tu es de Vannes) on écrirait traditionnellement:
distag èl en aùél
et
dizalh èl en aùél

A part ça je vois pas trop quelle serait l'expression équivalente en breton de "libre comme l'air" etc, je me souviens pas en avoir entendu ni lu.
Revenir en haut Aller en bas
dreo54
Utilisateur Confirmé
Utilisateur Confirmé


Masculin
Nombre de messages : 228
Age : 54
Ville : val d'Euron
Département/Province/Pays : Lorraine
Date d'inscription : 05/04/2013

MessageSujet: Re: Traduction   Mer 26 Mar 2014 - 9:32

Andreo ar Merser dans son dictionnaire traduit "je suis libre comme l'air" par me a zo mestr war va amzer : je suis maître de mon temps.

Jules Gros, quant à lui, donne l'expression suivante : bremañ bepred ez on / emaon dishual ha digabestr : maintenant en tout cas je suis absolument libre.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction   Mer 26 Mar 2014 - 16:48

Ok merci, Mais c'est vrai que ce qui est difficile c'est vraiment de trouver ce qui se rapproche le plus au niveau du sens et la c'est toute une histoire hein ^^
Revenir en haut Aller en bas
dreo54
Utilisateur Confirmé
Utilisateur Confirmé


Masculin
Nombre de messages : 228
Age : 54
Ville : val d'Euron
Département/Province/Pays : Lorraine
Date d'inscription : 05/04/2013

MessageSujet: Re: Traduction   Mer 26 Mar 2014 - 20:14

Où en es-tu dans l'apprentissage du breton ? Apprends-tu avec une méthode et si oui, laquelle ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 27 Mar 2014 - 10:48

Ba pour honnête c'est supra dur d'apprendre tout seul ^^
J'ai acheté plusieurs livres dont BREZONEGOMP tome 1 et 2, un dico, et sur internet on trouve toujours de quoi s'entrainer. Mais c'est vrai que le fait de pas avoir l'occasion de vraiment le parler n'arrange pas les choses, donc ok je parle toute seule des fois pour m'entrainer mais bon ... j'y tiens à l'apprendre !
Avec le temps j'y arriverais bien un jour  Smile 
Revenir en haut Aller en bas
dreo54
Utilisateur Confirmé
Utilisateur Confirmé


Masculin
Nombre de messages : 228
Age : 54
Ville : val d'Euron
Département/Province/Pays : Lorraine
Date d'inscription : 05/04/2013

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 27 Mar 2014 - 19:22

nanais56 a écrit:
Ba pour honnête c'est supra dur d'apprendre tout seul ^^
J'ai acheté plusieurs livres dont BREZONEGOMP tome 1 et 2, un dico, et sur internet on trouve toujours de quoi s'entrainer. Mais c'est vrai que le fait de pas avoir l'occasion de vraiment le parler n'arrange pas les choses, donc ok je parle toute seule des fois pour m'entrainer mais bon ... j'y tiens à l'apprendre !
Avec le temps j'y arriverais bien un jour  Smile 

Si tu as acheté plusieurs livres, c'est que tu es motivée ! Je ne connais pas la méthode BREZHONEGOMP mais sur Internet, il y a en image de la 1ère leçon et je trouve qu'ils commencent fort pour une première leçon. Tu parles à ton chat (ou ton chien) alors ?  Smile . Ça doit être possible quand même de trouver des bretonnants sur Vannes : bretonnants pratiquant le vannetais ou à défaut des néo-bretonnants parlant le breton standard. Pour les questions, n'hésite pas à demander sur le forum !
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1082
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 27 Mar 2014 - 21:40

Manifestement c'est pas avec Brezhonegomp qu'on risque d'apprendre le vannetais... Ca pour le néobreton, y a du fric...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction   Sam 29 Mar 2014 - 17:44

Oui je confirme c'est pas le meilleur bouquin pour apprendre.
Bon ce qui m'aide pas non plus depuis 1h30 je suis exilée en Guyane ! Mais je suis de retour chez moi en spetembre 2014 j'arriverais plus facilement à trouver des bretonnants ^^ et puis plus facile aussi pour trouver des vrais livres pour bien apprendre parce que c'est vrai qu'ici y a tellement peu de site qui livre en Guyane que c'est un peu la misère ^^
Revenir en haut Aller en bas
dreo54
Utilisateur Confirmé
Utilisateur Confirmé


Masculin
Nombre de messages : 228
Age : 54
Ville : val d'Euron
Département/Province/Pays : Lorraine
Date d'inscription : 05/04/2013

MessageSujet: Re: Traduction   Dim 30 Mar 2014 - 22:59

Je te remets toujours en lien le site où on peut télécharger gratuitement des livres sur le vannetais dont un livre d'exercices (les exercices commencent à la page 18, avant c'est de la conjugaison) :
http://apprendre-le-breton-vannetais.blogspot.fr/

L'orthographe est propre à la façon de prononcer du vannetais (elle est très proche de celle de Mériadeg Herrieu). Pour la version de la 1ère leçon, voici la différence (j'ai juste changé l'orthographe, mais le vannetais utilise parfois un vocabulaire différent ainsi qu'une autre syntaxe, Kerdehoret t'en dira plus là-dessus) :

vannetais

Me zou bras - Te zou bihan - Ean e zou fall - Hi e zou mat - Ni e zou peur - Hui e zou pinùik - Ind e zou koh - Ean a zou bihan, mes ean a zou fall - Ni e zou peur, mes ni e zou mat - Hi e zou pinùik ha mat - Me zou bihan ha iouank - Er bed e zou bras - En hiaul e zou splann ha lugernus - En nean e zou stirennek - Er stired e zou ihuél - Chetu er loér neùé - Chetu térenneu loskus

peurunvan (celle de Brezhonegomp)

Me zo bras - Te zo bihan - Eñ a zo fall - Hi a zo mat - Ni a zo paour - C'hwi a zo pinvidik - Int a zo kozh - Eñ a zo bihan, mes eñv a zo fall - Ni a zo paour, mes ni a zo mat - Hi a zo pinvidik ha mat - Me zo bihan ha yaouank - Ar bed a zo bras - An heol a zo splann ha lugernus - An neñv a zo stirennek - Ar stered a zo uhel - Setu al loar nevez - Setu terennoù loskus

Le néo-breton, s'il ne fait partie des favoris de Kerdehoret, existe et quand tu rentreras en Bretagne, tu trouveras des bretonnants qui font du vannetais et d'autre du néo-breton. Donc, tu devras faire le lien entre les deux.

Un autre lien, pour entendre du breton des différentes régions (après, clique sur nouveautés). Comme ça, tu verras la différence entre le léonard, le trégorrois, le cornouaillais et le vannetais : http://banque.sonore.breton.free.fr/
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1082
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction   Lun 31 Mar 2014 - 20:52

Citation :
Le néo-breton, s'il ne fait partie des favoris de Kerdehoret, existe et quand tu rentreras en Bretagne, tu trouveras des bretonnants qui font du vannetais et d'autre du néo-breton. Donc, tu devras faire le lien entre les deux.

le néobreton existe, tout comme l'espéranto existe Smile C'est une langue artificielle parlée seulement par des apprenants et qui est dépourvue de tout ce qui fait l'originalité et l'intérêt du breton... Et on peut parfaitement s'en passer  Very Happy On peut très bien n'apprendre que le vannetais (ou le cornouaillais ou le léonard ou le trégorrois) et éviter de perdre son temps avec ces sottises néobretonnes  Mr. Green 
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Salut quelqu'un à fait affaire avec un notaire cubain à Montréal pour la traduction svp
» La Mandoline et les erreurs de traduction
» Traduction d'un texte
» Aide pour une traduction
» Traduction d'une citation

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Amoureux de la Bretagne :: Forom brezhoneg :: Le Breton (Français - Brezhoneg)-
Sauter vers: