Les Amoureux de la Bretagne


Rencontre entre Amoureux de la Bretagne
 
AccueilS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction d'une jolie phrase

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
melanie89
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)
avatar

Féminin
Nombre de messages : 4
Age : 32
Ville : sormery
Département/Province/Pays : france
Date d'inscription : 29/03/2016

MessageSujet: Traduction d'une jolie phrase   Mar 29 Mar 2016 - 22:21

Je devais déménager en Bretagne cet été et finalement sa ne se fera malheureusement pas mais je ne perds jamais espoir.

..J'adore les tatouages( j'en ai déjà 4) et j'ai eu l'idée de me faire tatouer la phrase "Never loose Hope"     jamais perdre espoir....

Je souhaiterais me la faire tatouer en breton en y incorporant un jolie triskel...

J'ai fait beaucoup de traducteur Français breton mais je n'en ai trouve aucun qui arrive a me traduire la phrase entière, alors si le forum un gentil breton pouvait me la traduire sa serait très gentil de sa part...


J'ai bien mes amis bretons  a qui j'aurai aimé demander mais je ne leur ai toujours pas annoncé la nouvelle de ma non venue....
Revenir en haut Aller en bas
mimi54
Rang: Administrateur
Rang: Administrateur
avatar

Féminin
Nombre de messages : 11629
Age : 69
Ville : entre Toul et Nancy
Département/Province/Pays : Lorraine
Date d'inscription : 04/09/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Mer 30 Mar 2016 - 8:11

Sujet déplacé au bon endroit.

_________________
"Ma Doue !", comme disait ma grand-mère...
Revenir en haut Aller en bas
http://vuparmam.blogspot.com/
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1048
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Mer 30 Mar 2016 - 22:58

Citation :
Never loose Hope

Ne gollet ket an espoer gwezh ebet
Revenir en haut Aller en bas
melanie89
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)
avatar

Féminin
Nombre de messages : 4
Age : 32
Ville : sormery
Département/Province/Pays : france
Date d'inscription : 29/03/2016

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Jeu 31 Mar 2016 - 7:03

Merci à toi ...j'ai eu le droit à plusieurs traduction...
Trois différentes. ...
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1048
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Ven 1 Avr 2016 - 1:20

Pas étonnant, il y a souvent plein de façon de traduire les choses, sans parler des variations dialectales. (et des erreurs de certains apprenants qui s'improvisent traducteurs aussi Smile )
Revenir en haut Aller en bas
Titoone
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Féminin
Nombre de messages : 8
Age : 27
Ville : Paris
Département/Province/Pays : France
Date d'inscription : 05/06/2016

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Dim 5 Juin 2016 - 15:43

Bonjour,
Je souhaiterai me faire tatouer 2 petites phrases longuement recherchées après la perte d'un proche. Je suis bretonne mais n'ai que quelques toutes petites notions.
Je sais qu'on ne peut pas traduire au mot à mot donc je cherche une traduction qui traduirait surtout l'idée de la phrase c'est le plus important. Les 2 phrases sont :
Il faut combler l'absence par le souvenir.
La mémoire est le mirroir ou nous regardons nos absents.
J'espère que c'est traductible sans dénaturer les phrases.
Merci bcp à vous Smile
Revenir en haut Aller en bas
Titoone
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Féminin
Nombre de messages : 8
Age : 27
Ville : Paris
Département/Province/Pays : France
Date d'inscription : 05/06/2016

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Dim 5 Juin 2016 - 21:45

Si un gentil ou une gentille bretonne calé sur le sujet pouvait m'aider a avoir une traduction la plus proche possible, en breton du Finistère ( vers morlaix huelgoat, et pour les connaisseurs la feuillée, Botmeur) ?
Merci bcp Smile
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1048
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Lun 6 Juin 2016 - 8:41

Du côté de Botmeur, on dirait quelque chose comme ça:

Ar memor è ar milhour lè-ma zellomp dac’h ar re zo tremenet
Revenir en haut Aller en bas
Titoone
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Féminin
Nombre de messages : 8
Age : 27
Ville : Paris
Département/Province/Pays : France
Date d'inscription : 05/06/2016

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Lun 6 Juin 2016 - 9:36

Je te remercie 😀
Est ce que ca reprends l'idée les 2 phrases ?
Merci bcp, et tu connais Botmeur, c'est parfait ! Ma grand mère a passé la plus grande partie de sa vie la bas, à Kerbarguen exactement donc c'est vraiment important pour moi que ça soit du breton de là-bas.
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1048
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Lun 6 Juin 2016 - 22:10

J'ai demandé de l'aide à un ami qui parle le breton de là-bas, donc c'est certain que c'est bon.
La phrase signifie mot à mot:
la mémoire est le miroir où nous regardons ceux qui sont décédés/trépassés.
Revenir en haut Aller en bas
Titoone
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Féminin
Nombre de messages : 8
Age : 27
Ville : Paris
Département/Province/Pays : France
Date d'inscription : 05/06/2016

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Lun 6 Juin 2016 - 23:23

D'accord merci beaucoup 😀
Pourrais je avoir une traduction de la 1ere phrase également : "il faut combler l'absence par le souvenir" ou une traduction qui exprime cette idée?
Je te remercie vivement pour ton aide merci !
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1048
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Lun 6 Juin 2016 - 23:51

Citation :
"il faut combler l'absence par le souvenir"

pas facile. Peut-être "pa ve tremenet unan bennak a garec'h, e ya gwelloc'h an traoù pa zoñjet ban-ennoñ".
C'est de la périphrase, ça veut dire "quand quelqu'un que vous aimiez est décédé, les choses vont mieux quand vous pensez à lui".
"Combler l'absence" n'est pas facile à rendre en breton, en tout cas en 2 mots.
Revenir en haut Aller en bas
Titoone
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Féminin
Nombre de messages : 8
Age : 27
Ville : Paris
Département/Province/Pays : France
Date d'inscription : 05/06/2016

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Mar 7 Juin 2016 - 1:06

D'accord. Donc si j'enchaîne les 2 phrases avec juste un point de ponctuation pour séparer, ça ira et ça donnerai quelque chose d'harmonieux et de cohérent? Je peux faire tatouer ça tel quel, au niveau des accents des tirets et tout ? Je sais que je pose bcp de questions mais c'est un tatouage donc il faut que ça soit vraiment parfait, pas le droit à l'erreur lol. Ça serai bête !^^
En tout cas merci de me consacrer du temps pour m'aider !
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1048
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Ven 10 Juin 2016 - 10:32

Pour la 2e, après vérification auprès de mon ami de Botmeur, on dirait plutôt:

Pa ve tremenet un’ bennak ho peus karantez evitañ eh a gwelloc’h pa joñjit nen-ennañ.

Citation :
D'accord. Donc si j'enchaîne les 2 phrases avec juste un point de ponctuation pour séparer, ça ira et ça donnerai quelque chose d'harmonieux et de cohérent?

ouais, je pense.

Citation :
Je peux faire tatouer ça tel quel, au niveau des accents des tirets et tout ?

ben oui, j'ai écrit comme il fallait.
Revenir en haut Aller en bas
Titoone
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Féminin
Nombre de messages : 8
Age : 27
Ville : Paris
Département/Province/Pays : France
Date d'inscription : 05/06/2016

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Ven 10 Juin 2016 - 23:14

Oui pardon, j'avoue, c'est vrai que c'était une question bête 😛😊
Euh je m'y perds ton ami de Botmeur t'a confirmé la traduction pour la 2eme phrase c'est à dire "la mémoire est le miroir etc .. " ou mon autre phrase ?
Ma mamie connaissait sûrement ton ami de botmeur c'était la doyenne elle connaissait tout le monde la bas.. 😇
Et merci encore une fois pour ton aide précieuse ami breton !
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1048
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Sam 11 Juin 2016 - 17:54

Citation :
Euh je m'y perds ton ami de Botmeur t'a confirmé la traduction pour la 2eme phrase c'est à dire "la mémoire est le miroir etc .. " ou mon autre phrase ?

il m'a écrit ou confirmé les phrases suivantes:

Ar memor è ar milhour lè-ma zellomp dac’h ar re zo tremenet

Pa ve tremenet un’ bennak ho peus karante evitañ eh a gwelloc’h pa joñjit nen-ennañ.
Revenir en haut Aller en bas
Titoone
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Féminin
Nombre de messages : 8
Age : 27
Ville : Paris
Département/Province/Pays : France
Date d'inscription : 05/06/2016

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Sam 11 Juin 2016 - 21:03

D'accord !

Donc si je récapitule une dernière fois.

Pa ve tremenet un’ bennak ho peus karante evitañ eh a gwelloc’h pa joñjit nen-ennañ
Signifie :
"il faut combler l'absence par le souvenir"


Ar memor è ar milhour lè-ma zellomp dac’h ar re zo tremenet
Signifie :
"La mémoire est le miroir ou nous regardons les gens qui sont décédés/trépassés"

Et tout ceci, en breton de Botmeur.

C'est parfait, je ne pouvais pas rêver mieux, je te remercie infiniment pour tes recherches, traductions et ton aide. Et un grand merci à ton ami également!
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1048
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Sam 11 Juin 2016 - 22:14

De rien Smile
Revenir en haut Aller en bas
Titoone
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Féminin
Nombre de messages : 8
Age : 27
Ville : Paris
Département/Province/Pays : France
Date d'inscription : 05/06/2016

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Dim 12 Juin 2016 - 0:26

J'ai encore derniere une petite question 🤗
Je vais faire un petit complément. Un trisquel avec 3 mot. Et je voudrais mettre "ma famille" ou "famille" et "pour toujours"
Pour toujours c'est da viKen peut être ? Et le mot qui symboliserai "ma famille" ?
Idéalement que ça fasse 3 mot. En breton botmeur si possible.
Merci une nouvelle fois. 😊
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1048
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   Dim 12 Juin 2016 - 12:48

Citation :
Je vais faire un petit complément. Un trisquel avec 3 mot. Et je voudrais mettre "ma famille" ou "famille" et "pour toujours"
Pour toujours c'est da viKen peut être ? Et le mot qui symboliserai "ma famille" ?

ma famille = va familh
famille = familh
pour toujours = da viken
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction d'une jolie phrase   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction d'une jolie phrase
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction d'une jolie phrase
» Traduction de la phrase "premier amour"
» Traduction de phrase qui me tienne à coeur
» demande de traduction d'une phrase du français en breton
» Traduction phrase français --> breton

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Amoureux de la Bretagne :: Forom brezhoneg :: Le Breton (Français - Brezhoneg)-
Sauter vers: