Les Amoureux de la Bretagne


Rencontre entre Amoureux de la Bretagne
 
AccueilS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Aide à la traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Jujuriou
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Masculin
Nombre de messages : 7
Age : 22
Ville : La grande paroisse
Département/Province/Pays : Seine et marne
Date d'inscription : 09/03/2016

MessageSujet: Aide à la traduction    Ven 24 Mar 2017 - 6:46

Bonjour j'aimerais une aide pour 2 phrases pour mettre sur des tee-shirts pour une course, merci d'avance !

Ne jamais abandonné

Tous donné !

Merci 😉
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1051
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Aide à la traduction    Ven 24 Mar 2017 - 22:02

Ne jamais abandonner
=
Dalc'het mad ataw !


Tout donner
=
Laket poan !

Je ne traduis pas mot à mot, car en breton on ne dirait pas du tout comme ça.
Revenir en haut Aller en bas
Jujuriou
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Masculin
Nombre de messages : 7
Age : 22
Ville : La grande paroisse
Département/Province/Pays : Seine et marne
Date d'inscription : 09/03/2016

MessageSujet: Re: Aide à la traduction    Sam 25 Mar 2017 - 17:26

Merci beaucoup !

Je voulais savoir si c'est possible d'apprendre Le Breton seul et dans une région hors de la Bretagne ?
Revenir en haut Aller en bas
dreo54
Utilisateur Confirmé
Utilisateur Confirmé


Masculin
Nombre de messages : 227
Age : 54
Ville : val d'Euron
Département/Province/Pays : Lorraine
Date d'inscription : 05/04/2013

MessageSujet: Re: Aide à la traduction    Sam 25 Mar 2017 - 18:47

Oui, il est possible d'apprendre par correspondance avec Skol Ober mais c'est du breton standard. Donc après avoir appris les bases, si tu veux te tourner plus vers le breton tel qu'on le parle, Dastum Bro-Leon (voir site de Ti ar Vro) vend des livres + CD : sur le CD, on entend des bretonnants de naissance et sur le livre, tout est retranscrit mais pas de traduction en français (donc, il faut déjà savoir un peu le breton). Le livre, lavar din, mamm-gozh lu par Naig Rozmor est très bien pour les débutants : c'est un livre pour enfants mais aussi pour adultes désirant connaître la vie d'autrefois. Elle lit assez lentement et le breton est de base, donc plutôt scolaire. Si tu es plutôt Monts d'Arrée et Centre Bretagne, il y a l'excellent site Brezhoneg digor mais l'orthographe est un peu différente et là aussi, c'est bien aussi d'avoir de bonnes bases en breton. Un site plus général pour écouter du breton : la banque sonore des dialectes bretons.

http://www.skolober.com/

http://www.tiarvroleon.org/

https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/


Petite question à Kerdehoret ou à Jeannotin (posée déjà un autre message) :

Petite question à propos de la préposition deus (ou dac'h / deuc'h...). je sais qu'elle remplace diouzh, ouzh, eus mais je croyais que c'était systématique. Or, dans le livre Opala Chapalain, l'auteur Pêr Chapalain, originaire de St Pol-de-Léon dit page 15 : ha ne veze ket kalz diouto d'ar c'houlz-se(d'après la banque sonore des dialectes bretons, on dirait plutôt deuc'houto) alors que page 16, il dit : ar plac'h gwisket en du - seurez e oa - he-doa da c'hoari gand kement all a vugale na ouie kazi hini aneho ur ger galleg. (et non kalz hini diouto ou kalz hini deuc'houto).

Dans le dictionnaire du Centre Bretagne du blog Brezhoneg digor, j'ai vu aussi un' anehe au lieu de un' deuhoute. Y a-t-il une règle ou peut-on employer les deux formes indifféremment ? Mersi bras deoc'h !


Dernière édition par dreo54 le Dim 26 Mar 2017 - 6:28, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1051
Age : 37
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Aide à la traduction    Dim 26 Mar 2017 - 0:37

Je pense pas qu'il y ait de différence entre "un' anehe" et "un' deuhoute". Mais n'étant pas spécialiste de ces parlers, je préfère laisser un Cornouaillais ou un Léonard répondre.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Aide à la traduction    

Revenir en haut Aller en bas
 
Aide à la traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Aide pour une traduction
» aide pour une traduction marplic'h !!!
» Aide a la traduction
» Besoin de votre aide pour une traduction de 3 citations svp.
» Aide pour une traduction.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Amoureux de la Bretagne :: Forom brezhoneg :: Le Breton (Français - Brezhoneg)-
Sauter vers: