Les Amoureux de la Bretagne


Rencontre entre Amoureux de la Bretagne
 
AccueilS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 traduction incertaine

Aller en bas 
AuteurMessage
elhiolaz
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Masculin
Nombre de messages : 4
Age : 48
Ville : Aubin
Département/Province/Pays : aveyron
Date d'inscription : 31/05/2018

MessageSujet: traduction incertaine   Jeu 31 Mai 2018 - 10:45

Salut a tous.
Je cherche a traduire " Breton d'adoption " ceci , le plus correctement possible.
J'ai trouvé perc'hennañ breizh, mais je ne suis vraiment pas sur.
Pourriez vous m'aider ?
Merci
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1088
Age : 38
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: traduction incertaine   Ven 1 Juin 2018 - 17:47

"Perc'hennañ Breizh" signifie "s'approprier la Bretagne "ou "posséder la Bretagne".

Breton d'adoption se dirait "Breton dre zigemer", mais c'est pas tellement clair quand c'est en dehors d'une phrase. Ca serait quoi la phrase ?
Revenir en haut Aller en bas
elhiolaz
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Masculin
Nombre de messages : 4
Age : 48
Ville : Aubin
Département/Province/Pays : aveyron
Date d'inscription : 31/05/2018

MessageSujet: Re: traduction incertaine   Ven 1 Juin 2018 - 18:42

Tout d'abord, merci pour ta réponse.
C'est juste "Breton d'adoption", comme une dénomination ...
S'il y avait une phrase, ce serait " je suis breton d'adoption ".
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1088
Age : 38
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: traduction incertaine   Ven 1 Juin 2018 - 19:43

On dirait qch comme "bremañ on breton peogwir eh on deuet da chom da Vreizh" (=maintenant je suis breton puisque je suis venu habiter en Bretagne), ou pour reprendre ce que j'avais écrit tout à l'heure "bremañ on breton peogwir on bet digemeret ba Breizh" (=maintenant je suis breton puisque j'ai été accueilli en Bretagne).
Revenir en haut Aller en bas
elhiolaz
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Masculin
Nombre de messages : 4
Age : 48
Ville : Aubin
Département/Province/Pays : aveyron
Date d'inscription : 31/05/2018

MessageSujet: Re: traduction incertaine   Ven 1 Juin 2018 - 21:11

C'est beaucoup plus long que ce que j'avais prévu, et ça ne retranscris pas tout a fait ce que j'avais en tête, mais c'est bien.

Merci encore Kerdehoret, c'est vraiment gentil .
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: traduction incertaine   

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction incertaine
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Salut quelqu'un à fait affaire avec un notaire cubain à Montréal pour la traduction svp
» La Mandoline et les erreurs de traduction
» Traduction d'un texte
» Aide pour une traduction
» Traduction d'une citation

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Amoureux de la Bretagne :: Forom brezhoneg :: Le Breton (Français - Brezhoneg)-
Sauter vers: