Les Amoureux de la Bretagne


Rencontre entre Amoureux de la Bretagne
 
AccueilS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction

Aller en bas 
AuteurMessage
Jacob Riepe
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Masculin
Nombre de messages : 4
Age : 63
Ville : Ellewoutsdijk
Département/Province/Pays : Pays Bas
Date d'inscription : 14/10/2018

MessageSujet: Traduction   Dim 14 Oct 2018 - 19:57

Bonjour,

Je suis Néerlandais et depuis 55 ans ‘Fou de Bretagne’ malgré que je ne parle pas Bretons, que quelque mots hélas. Pour ma fille je cherche la traduction de

Un pour tous, tous pour un

Elle voudra la mettre comme tatouage avec son mari.

Merci
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1117
Age : 38
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction   Lun 15 Oct 2018 - 8:48

Unan aveit en ol, en ol aveit unan
Revenir en haut Aller en bas
Jacob Riepe
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Masculin
Nombre de messages : 4
Age : 63
Ville : Ellewoutsdijk
Département/Province/Pays : Pays Bas
Date d'inscription : 14/10/2018

MessageSujet: Re: Traduction   Lun 15 Oct 2018 - 18:02

Je vous remercie beaucoup au nom de ma fille👍.

Un question encore si vous me permettez, mon autre fille veut maintenant aussi quelque chose, elle a choisit le phrase

‘Nous contre les autres’

Sauriez vous me traduire ça aussi? Je vous serai très reconnaissant.
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1117
Age : 38
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction   Mar 16 Oct 2018 - 9:21

"Nous contre les autres" dans le sens d'une opposition (against) ?

Dans ce cas ça serait "Ni éneb d'er ré 'ral".
Mais ça fait bizarre, il manque un verbe...
Revenir en haut Aller en bas
Jacob Riepe
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Masculin
Nombre de messages : 4
Age : 63
Ville : Ellewoutsdijk
Département/Province/Pays : Pays Bas
Date d'inscription : 14/10/2018

MessageSujet: Re: Traduction   Mar 16 Oct 2018 - 12:27

Merci beaucoup de nouveau. J’ai vérifié chez ma fille est elle veut dire ‘Nous (les deux ou ensemble) contre les autres ‘ en fait nous parlons ensemble, nous faisons la guerre ensemble, nous nous aimons ensemble etc.Donc, le verbe qui manque est flexible.... Le message en dessous veut dire ‘Nous somme ensemble.

Quand je l’interprète dans ce sens, la traduction doit être juste. Encore un grand 🙏
Revenir en haut Aller en bas
Jacob Riepe
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)


Masculin
Nombre de messages : 4
Age : 63
Ville : Ellewoutsdijk
Département/Province/Pays : Pays Bas
Date d'inscription : 14/10/2018

MessageSujet: Re: Traduction   Mar 16 Oct 2018 - 12:36

Est-ce que on pourrait dire aussi « Breizh éneb d’er ré ‘ral «  par example?
Revenir en haut Aller en bas
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1117
Age : 38
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction   Mar 16 Oct 2018 - 15:09

Citation :
Merci beaucoup de nouveau. J’ai vérifié chez ma fille est elle veut dire ‘Nous (les deux ou ensemble) contre les autres ‘ en fait nous parlons ensemble, nous faisons la guerre ensemble, nous nous aimons ensemble etc.Donc, le verbe qui manque est flexible.... Le message en dessous veut dire ‘Nous somme ensemble.

Quand je l’interprète dans ce sens, la traduction doit être juste. Encore un grand 🙏

j'aurais dit "ar un dro éneb d'er ré 'ral", càd ensemble contre les autres.

Citation :
Est-ce que on pourrait dire aussi « Breizh éneb d’er ré ‘ral « par example?

pour dire "la Bretagne contre les autres", oui, enfin hors contexte on ne sait pas trop de quoi on parle. Et j'écrirais "Breih éneb d'er ré 'ral".
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Salut quelqu'un à fait affaire avec un notaire cubain à Montréal pour la traduction svp
» La Mandoline et les erreurs de traduction
» Traduction d'un texte
» Aide pour une traduction
» Traduction d'une citation

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Amoureux de la Bretagne :: Forom brezhoneg :: Le Breton (Français - Brezhoneg)-
Sauter vers: