Les Amoureux de la Bretagne


Rencontre entre Amoureux de la Bretagne
 
AccueilS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -40%
Maillot de football Third Paris Saint-Germain – ...
Voir le deal
54 €

 

 besoin d'aide pour une petite traduction.

Aller en bas 
AuteurMessage
Tous à Table
Restez sympa, je suis un nouveau membre ;)
Tous à Table

Masculin
Nombre de messages : 3
Age : 45
Ville : Saint-Malo
Département/Province/Pays : 35
Date d'inscription : 21/05/2019

besoin d'aide pour une petite traduction. Empty
MessageSujet: besoin d'aide pour une petite traduction.   besoin d'aide pour une petite traduction. EmptySam 29 Juin 2019 - 19:39

Bonjour,

Voila je suis spécialisé dans les prestations TRAITEUR en Rôtisserie à la broche au feu de bois.
Je souhaiterais faire une affiche publicitaire en breton.

L'aide dont j'ai besoin consiste si possible à la traduction des 5 phrases ci dessous.

Spécialités rôtisserie à la broche.

Cochon grillé au feu de bois.

Jambon grillé au feu de bois

Agneau grillé au feu de bois

Volaille grillé au feu de bois

Bœuf grillé au feu de bois

Par avance merci

à titre info je joint une petite vidéo de mon travail
Revenir en haut Aller en bas
http://tousatable35111.unblog.fr/
Kerdehoret
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -
Amoureux de la Bretagne - Confirmé ! -


Masculin
Nombre de messages : 1162
Age : 39
Ville : Kliger
Département/Province/Pays : Bro Gwened
Date d'inscription : 05/04/2009

besoin d'aide pour une petite traduction. Empty
MessageSujet: Re: besoin d'aide pour une petite traduction.   besoin d'aide pour une petite traduction. EmptySam 29 Juin 2019 - 23:51

Si vous êtes de St-Malo, pour info, à St-Malo on ne parle plus breton depuis 1000 ans. Les seules personnes qui comprendront sont les gens de St-Malo qui ont pris des cours de breton, et les personnes qui viennent de la zone bretonnante (après St-Brieuc, donc) qui ont déménagé à St-Malo. La langue traditionnelle à St-Malo est le gallo.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Gallo

en breton :

Spécialités rôtisserie à la broche. = Kig rostet war ar ber

Cochon grillé au feu de bois. = Pemoc'h grilhet war an tan

Jambon grillé au feu de bois. = Jambon grilhet war an tan

Agneau grillé au feu de bois. = Kig oan grilhet war an tan

Volaille grillé au feu de bois. = Kig yar grilhet war an tan

Bœuf grillé au feu de bois. = Kig bevin grilhet war an tan

C'est bien grillé sur le feu ? (et pas à côté/contre le feu) ?
Revenir en haut Aller en bas
 
besoin d'aide pour une petite traduction.
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Amoureux de la Bretagne :: Forom brezhoneg :: Le Breton (Français - Brezhoneg)-
Sauter vers: